mboost-dp1
unknown
#50 - Jeg vil nu give #45 helt ret. Efter at have læst de engelske versioner kan jeg se, at man bl.a. i DK kalder det "ulovligt" at spille andet end kineser. Man kunne udtrykke det mere korrekt: det er ikke "muligt" at spille andet end kineser i Kina. På Newz har man valgt at sætte lighedstegn mellem Kina, kommunistpartiet og en ungdomsorganisation!? Det svarer vel til at man i udlandet siger at den danske regering svarer til Venstres Ungdom...
Det er forhåbentligt ikke regeringens holdning at man skal gøre som i Venstres Ungdoms spil "Pamperkast" og "Ryd Christiansborg"... og jeg håber da ikke at man i Kina tror at Danmark støtter den form for vold mod andre politikere.
I mine øjne er America's Army mindst lige så modbydeligt - det er ren propaganda (jf. Wikipedia) og det er finansieret af US Army og ikke blot en støtte-organisation for unge.
Det er forhåbentligt ikke regeringens holdning at man skal gøre som i Venstres Ungdoms spil "Pamperkast" og "Ryd Christiansborg"... og jeg håber da ikke at man i Kina tror at Danmark støtter den form for vold mod andre politikere.
I mine øjne er America's Army mindst lige så modbydeligt - det er ren propaganda (jf. Wikipedia) og det er finansieret af US Army og ikke blot en støtte-organisation for unge.
#50
Hvorfor er Himmelske Freds plads mere sarkastisk?
天安门, tian1 an1 men2 betyder mere eller mindre direkte oversat himmelsk freds dør, navnet på porten til den forbudte by.
Pladsen foran hedder 天安门广场, tian1 an1 men2 guang3 chang3 eller himmelsk freds dør offentlig plads. Himmelske Freds plads lyder som en fin oversættelse der ikke er mere eller mindre sarkastisk end det kinesiske navn.
Hvorfor er Himmelske Freds plads mere sarkastisk?
天安门, tian1 an1 men2 betyder mere eller mindre direkte oversat himmelsk freds dør, navnet på porten til den forbudte by.
Pladsen foran hedder 天安门广场, tian1 an1 men2 guang3 chang3 eller himmelsk freds dør offentlig plads. Himmelske Freds plads lyder som en fin oversættelse der ikke er mere eller mindre sarkastisk end det kinesiske navn.
jaja, det er skørt....MEN
Japanerne har altså et problem. De har aldrig haft et opgør med fortiden, så som tyskland, og de er skyldige i krigsforbrydelser på linje med nazisterne. Hvis et spil kan genere japanerne nok til at tænke sig om så er det fint. Bedre end at de fortsætter med historie forfalskning.
Japanerne har altså et problem. De har aldrig haft et opgør med fortiden, så som tyskland, og de er skyldige i krigsforbrydelser på linje med nazisterne. Hvis et spil kan genere japanerne nok til at tænke sig om så er det fint. Bedre end at de fortsætter med historie forfalskning.
#53 Jeg er helt enig. Japan har sindssyge æresbegreber og de har nemt ved at prøve at slippe udenom.
Dog alligevel... betyder det her at alle lande der synes de fortjener en undskyldning, at de skal lave Anti-**INDSÆT-LAND***-spil?
Det er selvfølgelig råt materiale når man i Vietnamspil kaster napalm på vietnamesere. Men det er jo i det mindste sket, og kan betragtes som en "visual-gengivelse-af-virkelige-begivenheder" hvorimod at det spil fra Kina udelukkende bygger på had.
Det er næppe ment som en joke, og deres Commie-bastard censur burde heller ikke få folk til at tvivle.
Anyway mon ikke Japan laver deres eget spil i samme genre.
Dog alligevel... betyder det her at alle lande der synes de fortjener en undskyldning, at de skal lave Anti-**INDSÆT-LAND***-spil?
Det er selvfølgelig råt materiale når man i Vietnamspil kaster napalm på vietnamesere. Men det er jo i det mindste sket, og kan betragtes som en "visual-gengivelse-af-virkelige-begivenheder" hvorimod at det spil fra Kina udelukkende bygger på had.
Det er næppe ment som en joke, og deres Commie-bastard censur burde heller ikke få folk til at tvivle.
Anyway mon ikke Japan laver deres eget spil i samme genre.
#52
Fordi hvis mman ikke gider kyle det i en translator, ved man ikke lige hvad det betyder. hentydede til massakren, om det er på kinisisk eller dansk er ligegyldigt, det er stadig væk ret sarkastisk at lortet stadig hedder det...
Fordi hvis mman ikke gider kyle det i en translator, ved man ikke lige hvad det betyder. hentydede til massakren, om det er på kinisisk eller dansk er ligegyldigt, det er stadig væk ret sarkastisk at lortet stadig hedder det...
Jeg har godt nok ikke læst det hele, så det er sandsynligvis blevet nævnt før:
Jeg er enig i at det virker lidt lidt grotesk, men man må huske på at den antijapanske holdning nogle kinesere besidder, bunder i de frygtelige ting mange kinesere blev udsag for, da Japan i 30erne besatte store dele af Kina.
Det svarer vel nogenlunde til et fransk spil, hvor man skal nakke tyskere.
Jeg er enig i at det virker lidt lidt grotesk, men man må huske på at den antijapanske holdning nogle kinesere besidder, bunder i de frygtelige ting mange kinesere blev udsag for, da Japan i 30erne besatte store dele af Kina.
Det svarer vel nogenlunde til et fransk spil, hvor man skal nakke tyskere.
Opret dig som bruger i dag
Det er gratis, og du binder dig ikke til noget.
Når du er oprettet som bruger, får du adgang til en lang række af sidens andre muligheder, såsom at udforme siden efter eget ønske og deltage i diskussionerne.

- Forside
- ⟨
- Forum
- ⟨
- Nyheder
Gå til bund